Бледный бог

Скомандовал – откачивайте кровь;

И завертелось, верно, затряслось –

Пурга метет, и в окна, пустословя, залетая,

Несет за вестью весть – и вот, шальная,

Притиснута, похоже, рамой, или чем похуже,

Скандал, что учинен был стужей,

Теперь уж, верно, былью умертвлен;

Что до меня, то я, превозмогая сон,

Имел себе за смелость оставаться средь живых.

И слышал я, что впредь иным не снилось,

Пусть не сойти мне с места, коль слетят,

Из уст моих услады капли, невзаправды яд,

Но там творилось страшное – увы,

Не всё постичь способны лучшие умы,

Хибара так тряслась, что словно гусь, ошпаренный в котле,

Коль мог я видеть – то и на моем, мертвецки бледненном, челе

Тотчас испарина бы взвилась словно див.

Те дьяволы, клянусь, и не кривлю душой, они

Переговаривались, блея, словно козы,

Не в силах вынести чудной метаморфозы,

Лишь только дрогнула со скальпелем рука;

Я погрузился мерно в вязкие шелка.

– 2 –


Всё оказалось ложью;

Всё, что я читал; что изучал я юношею прежде

Скомкалось в липкий сумрачный клубок, и между