Бледный бог
Скомандовал – откачивайте кровь;
И завертелось, верно, затряслось –
Пурга метет, и в окна, пустословя, залетая,
Несет за вестью весть – и вот, шальная,
Притиснута, похоже, рамой, или чем похуже,
Скандал, что учинен был стужей,
Теперь уж, верно, былью умертвлен;
Что до меня, то я, превозмогая сон,
Имел себе за смелость оставаться средь живых.
И слышал я, что впредь иным не снилось,
Пусть не сойти мне с места, коль слетят,
Из уст моих услады капли, невзаправды яд,
Но там творилось страшное – увы,
Не всё постичь способны лучшие умы,
Хибара так тряслась, что словно гусь, ошпаренный в котле,
Коль мог я видеть – то и на моем, мертвецки бледненном, челе
Тотчас испарина бы взвилась словно див.
Те дьяволы, клянусь, и не кривлю душой, они
Переговаривались, блея, словно козы,
Не в силах вынести чудной метаморфозы,
Лишь только дрогнула со скальпелем рука;
Я погрузился мерно в вязкие шелка.
– 2 –
Всё оказалось ложью;
Всё, что я читал; что изучал я юношею прежде
Скомкалось в липкий сумрачный клубок, и между