The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont

– Прошу вас, пощадите! – взмолился пассажир. – Возьмите всё, что хотите. Вот, возьмите это кольцо. Оно очень дорогое.

Он стал стягивать кольцо, но то не поддавалось (букв.: но без особого успеха).

– Не суетись, – сказал монстр. – Разбойники сами снимут колечко с твоего пальца. Полагаю, они вскоре нагрянут сюда. Но тогда ты уже будешь бездыханным трупом. Меня же не интересуют всякие там финтифлюшки. Я живу ради вот таких минут. (Букв.: Именно такие моменты, как этот, придают смысл моей жизни.) Наблюдать за тем, как моя жертва трепещет от страха, – в этом я вижу высокий смысл своего бытия (букв.: вот ради чего я живу). Но, как бы мне ни хотелось продлить это мгновение, так оно прекрасно, я боюсь, что нам может помешать какое-нибудь из тех вульгарных существ, для которых разбой – лишь средство к существованию.

Пассажир перестал теребить кольцо. Он просто сидел и, как зачарованный, внимал речам чудища.

Между тем кот продолжал:

– Я обниму твое дрожащее тельце одной лапой – вот так. Потом я положу другую лапу на твою шейку. Одно резкое движение – и твой писк прекратится навсегда. Постарайся вникнуть в смысл этого последнего слова: навсегда! Это значит, что тебе уже не отведать новых сортов сыра, не приласкать (букв.: поцеловать) свою женушку-мышку.