Пендервики весной
– А как твоя домашка поживает?
Домашка явно поживала скромнее прелюдии с фугой. Сначала Бетти даже не могла ответить, задали им что-то или нет.
– Надо выучить разные виды облаков, – вспомнила она наконец.
– О, это легко, сейчас я тебе помогу. Кучевые облака – большие, белые и пушистые, во всём мире используется их латинское название – cumulus, это значит «куча» или «груда». Перистые – лёгкие, тонкие, вытянутые, на латыни они называются cirrus – значит «локон, завиток». Логично же?
– Ой, нет, мне так ещё больше придётся запоминать.
Но мистер Пендервик не мог упустить такую замечательную возможность поговорить на своей любимой латыни.
– Бывают дождевые облака, nimbus, что в переводе означает «ливень, ненастье». А бывают слоистые, stratus…
– Нет, молчи, так только хуже! – Бетти зажала уши руками.
– Ладно, – рассмеялся он, – сдаюсь! Что дома, Пендервики все на месте?
– Кроме Розалинды, конечно.
– Сколько там ещё до её каникул?
Начиная с февраля, когда Розалинда в прошлый раз была дома, Бетти вела счёт дней, оставшихся до следующего приезда сестры. Университет находился не так уж далеко, в штате Род-Айленд, меньше двух часов от Камерона, и Розалинда приезжала на все праздники и каникулы, но Пендервикам, особенно Бетти, этого всё равно было мало.