Алерния. Война

– Помоги коллеге, Флемм, не стой столбом, – сказала Вика.

Она подошла к скале, у которой десятник егерей в присутствии Миоки весьма настойчиво, с применением методов экспресс-допроса, достигших в этом мире высокой эффективности, выспрашивал одного из выживших разбойников.

Оникар здраво рассудил, что у одетого приличнее, чем остальные, бандита в голове сведений больше.

– Миока, растормоши наших рабов, пусть подгоняют лошадей, и пошли Клойка с двойняшками порыться в трофейном барахле. – Вика достаточно равнодушно посмотрела на муки пытаемого разбойника. – Что-нибудь интересное он рассказать успел?

– Самое интересное, – злобно улыбнулся Оникар. – Это люди Насмешника. – Он резко изогнутым засапожником поочерёдно взрезал щёки завывавшему от боли и страха разбойнику от кончиков рта почти до самых мочек ушей – в точности как это делали люди Насмешника. – Мой должник на месте. Правда, с ним ещё полсотни ублюдков, но ты ведь сама говоришь, что чем больше, тем лучше.

– Да, – кивнула Вика, стараясь не смотреть на истерзанного пленника. – Не побегут скрываться от нас.