Жена в наказание, или Дракон в наследство

– Вести себя за столом я умею, если вы об этом, – и хлоп, хлоп ресничками. Нарта, настоящая хищная нарта, та самая рыба, которая любое существо обглодает за секунды.

– Не совсем, – качнул головой Гарольд. – По традиции мы с вами сможем принести клятвы у алтаря только через двое суток. Вы не против, если мы это время будем часто общаться?

– Конечно же, я согласна, ваше высочество, – и тяжелый вздох, практически не наигранный. – Вы себе не представляете, каково это – жить с клеймом дурочки…

Гарольд не представлял. Пока. Но чувствовал, что у него все впереди. Только после свадьбы клеймо могло поменять владельца. А этого Гарольду очень не хотелось.

Вежливо распрощавшись с Натали через несколько минут, Гарольд отправился на поиски герцога.

Первый же встреченный слуга, низко поклонившись, сообщил, что его светлость работает в своем кабинете, и проводил Гарольда туда.

– Ваше высочество, – герцог подскочил из кресла, едва Гарольд переступил порог комнаты, – что-то случилось?

– Нет, ронар Арчибальд, – покачал головой Гарольд, – мне хотелось бы задать вам несколько вопросов насчет вашей дочери. Надеюсь, вы не против?