Голодные игры. И вспыхнет пламя. Сойка-пересмешница (сборник)

– В чем дело? Вы ведь должны натаскивать нас для интервью, верно?

– Верно, – соглашается Хеймитч.

– Ну так не стесняйтесь. Я вполне могу есть и слушать одновременно.

– Понимаешь, мы несколько изменили планы… В том, что касается нашего текущего подхода…

– Какого еще подхода? – удивляюсь я, не в силах вспомнить из данных нам за последнее время инструкций ничего, достойного такого наименования. Разве что не выпендриваться перед другими трибутами.

Хеймитч пожимает плечами:

– Пит попросил, чтобы его готовили отдельно.

8

Предатель! Это было первой мыслью, мелькнувшей у меня в голове после известия Хеймитча. Глупее не придумаешь. Нельзя назвать предателем того, кому ты и так никогда не доверял. Да и о каком доверии между трибутами может идти речь? И все же… он тот мальчик, который стерпел побои ради того, чтобы дать мне хлеб, тот, на кого я опиралась в колеснице, кто прикрыл меня в случае с рыжеволосой девушкой, безгласой, и кто так стремился, чтобы Хеймитч узнал о моем умении стрелять… Разве могла я после всего этого в самом деле совершенно не доверять ему?