Японские свечи. Графический анализ финансовых рынков

Я месяцами носил эту книгу с собой, перечитывал, делал пометки, пытался применить описанные в ней методы анализа на графиках, которые чертил от руки. Я постоянно обдумывал изложенные в книге идеи и постигал терминологию. В одном мне, несомненно, повезло: мне помогал сам автор Сейки Шимицу, отвечавший на множество моих вопросов. Хотя мистер Шимицу и не говорит по-английски, переводчик Грег Николсон любезно согласился быть нашим посредником в переписке по факсу.

Для того чтобы лучше разобраться в свечном анализе, я стал искать трейдеров, которые применяют его на практике и согласились бы поделиться драгоценным опытом. Так я познакомился с японским трейдером Морихико Гото. С ним мы часами обсуждали историю и использование свечных графиков, и это было крайне увлекательно!

Также я организовал перевод большого объема японской литературы о свечах, хотя это было и непросто. Во-первых, предстояло раздобыть оригинальные книги, а во-вторых, отыскать переводчика, который не только владеет японским, но и разобрался бы в тонкостях свечного анализа. По некоторым данным, тогда во всей Америке насчитывалось меньше 400 профессиональных переводчиков с японского[1]. Но мне повезло: я познакомился с уникальным человеком – директором Центра иностранных языков в Нью-Йорке Ричардом Солбергом, американцем, который в совершенстве знал японский язык и при этом владел навыками технического аналитика. Он делал прекрасные переводы, а также помогал доставать литературу о свечах, изданную в Японии. С его помощью я собрал, возможно, самую крупную в США коллекцию книг о свечном анализе.