Мой любимый директор

Премия – это хорошо, премия в моем случае – это вообще вау.

– Будет сделано, – киваю.

И несусь в свой кабинет.

Ешки-матрешки, сейчас уже почти десять, у меня на все про все два часа!

Я с надеждой открываю почту, успокаиваю себя – вдруг договор небольшой? Но быстро теряю оптимизм, видя десятистраничный документ. Козлов рехнулся, что ли? Какие два часа? По-хорошему, тут нужен день, или еще два переводчика. Вот только я тут из переводчиков сегодня одна единственная, хотя по штату нас числится двое.

Так ладно, профессионал я или где?

Принимаюсь за дело, да так, что пальцы над клавиатурой так и порхают.

Помню, как пришла в эту фирму желторотой студенткой в надежде, что возьмут хотя бы фрилансером. И мне выдали на перевод тестовый договор на восемь страниц.

Я сидела над ним двое суток.

Без шуток – я не спала, слишком нервничала, очень хотела работу в приличной фирме. Сражалась с обилием незнакомых терминов и кривых формулировок, словно амазонка. И, как мне тогда казалось, победила с честью. Отправила переведенный файл. А на следующий день меня пригласили и показали, сколько правок внес штатный переводчик.