Пятьдесят слов дождя
Нори вскинула голову и в немом оцепенении уставилась на бабушку. Несмотря на угрозы, несмотря на чистую, неподдельную злобу, которая, надо признать, была для бесстрастной опекунши довольно странной, она услышала только одно.
– Я могу выходить?
Юко дернула бровью.
– В пределах названных правил. Тебе заранее сообщат, в какие дни разрешено заниматься физическими упражнениями.
Перевод: в дни, когда дедушка в столице. Многое в этом доме было выше понимания Нори, но она была на сто процентов уверена, что о новых обстоятельствах дедушка не осведомлен.
Нори потянула себя за жесткий локон, пытаясь не выдать зарождающееся внутри удовлетворение.
– Аригато годзаймас[7].
Пропустив любезность мимо ушей, бабушка развернулась и как можно быстрее ушла. Нори не могла не восхититься, какой бесшумной умудрялась быть бабушка, даже едва ли не выбегая наружу.
По прошествии часа вернулась Акико. Девочка чуть не швырнула книгу на пол – в таком исступлении она стремилась пересечь комнату.
– Мы уже идем?
– Да.
– А куда мы пойдем? – осведомилась Нори.