Хороши в постели

Дженнифер Вайнер

Хороши в постели

© Гусакова К., перевод на русский язык, 2022

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2023

Моей семье

  • И грустен дом. Последнего ушедшего комфорт,
  • Оставленный в моменте предзабвенья.
  • Он жаждал бы вернуть обратно всех,
  • Но вместо этого лишен возможности мгновенья
  • Продолжить. И сердце подарить кому-то,
  • Вернуться снова к самому началу.
  • Вернуться к радости ушедшей почему-то.
  • Взгляни на фото и на разложенное серебро,
  • Там музыка застыла у ф-но. И эта ваза… как давно.
Филип Ларкин

Любовь – это ничто, ничто, ничто из того, что о ней говорят.

Лиз Фэр

Вступление

Давным-давно жила-была девушка, которая работала в большом городе.

Девушка – то есть я, а произошло это тринадцать лет назад в далеком 1998 году – была еще зеленой малышкой двадцати восьми лет. У меня была отличная квартира в этом большом городе, любимая работа репортера в «Филадельфия инкуайрер» и свободное время, в которое я писала художественную литературу.

У меня была компания замечательных друзей и коллег: веселых, циничных идеалистов. У меня была собака, которую я обожала, – трясущийся кроха рэт-терьер, изящный и нервный, который лежал на моей постели, скрестив лапы, и смотрел, как я одеваюсь, с глубоким ужасом на маленькой усатой мордочке, словно думал: «Ох. О нет. Ну пожалуйста. Только не вот это».