Рыжик в капкане

– Что ты здесь делаешь? – спрашивает, вытащив один наушник.

– Tu me dois le déjeuner (Ты должна мне обед), – напоминаю ей. Нравится ей французский, я не прочь пообщаться на нем.

– Tu sais où est la cuisine (Ты знаешь, где кухня), – отшивает меня.

– Le chat a oublié ce qui est dans mon esclavage? (Кошка забыла, что находится в моем рабстве?)

– Il y a des biscuits sur la table de chevet. Prends-moi et laisse-moi tranquille. (На тумбочке есть печенье. Возьми и оставь меня в покое), – снова пытается вставить наушник.

Выдергиваю его.

– Эй! – возмущается Соня.

– Не вежливо затыкать уши, когда с тобой разговаривают. Ты же в курсе, что голодный мужчина – злой мужчина? М, кошка?

– Où est ici l'homme? Je ne vois pas! (Где здесь мужчина? Не вижу!)

Упираюсь коленом в подоконник, наклоняюсь к кошке так близко, что чувствую ее дыхание с ароматом земляничной жвачки. Зрачки в зеленых глазах становятся огромными. Завороженно смотрю, как весна превращается в ночь. Насыщенные, испуганные… Затягивает.

Мои губы приближаются к ее. Соня в ужасе задерживает дыхание…