Красавицы Бостона. Распутник

– Спасибо за выпивку.

Я поднял флягу в знак признательности, сжал бока Герцогини ногами в сапогах для верховой езды и присоединился к остальным.

– О, гляди-ка, да это же Пош Спайс. – Бенедикт, средний брат Лу, пальцем ослабил ремешок шлема. – Ты чего задержался?

– Лу дала мне талисман на удачу, Бэйби Спайс. – Я наклонил фляжку в ее сторону.

В отличие от Луизы, дотошной, но в целом приятной, ее братья, за неимением лучшего слова, были полнейшими придурками. Здоровенными хулиганами, которые любили щипать горничных за задницу и устраивать беспорядок, лишь бы посмотреть, как другие за ними убирают.

– Ни черта себе! – фыркнул Байрон. – Вот она жалкая.

– Ты хотел сказать, внимательная. Для общения с моим отцом необходим определенный уровень опьянения, – язвительно протянул я.

– Дело не в этом. Она одержима тобой, бестолковая ты задница, – добавил Бенедикт.

– Не говори ерунды, – прорычал я.

– Раскрой глаза, – рявкнул на меня Байрон.

– Да ну. Она успокоится. Все они успокаиваются. – Я сделал еще глоток, радуясь, что мой отец и Байрон-старший так увлеченно обсуждали вопросы, связанные с парламентом, что даже не считали нужным обернуться и присмотреть за нами.