Шёпот теней. Чародейка в деле

– Отчеты по последней проверке в Харосе.

– Оставишь в приемной, – махнул рукой начальник. – Ты знаешь, почему тебя перевели на службу к нам?

– Да, вы ясно дали понять в первые дни моей службы здесь, почему именно мне так повезло.

– Наглый щенок, – сжал кулаки Джеффри. – Когда-нибудь ты поплатишься за свою несдержанность, Ли!

– Доверюсь вашему суждению, сэр, вы более опытный в таких вопросах.

– Скажи, как тебя терпел Миллер в своем управлении? Я ведь его знаю, он тот еще засранец!

– С трудом, – уголки губ Бакстера на мгновение приподнялись, но он тут же вернул маску равнодушия на лицо.

– Могу себе представить, – неожиданно хохотнул начальник. – Ладно, Бакстер, о том, что тебя не переговоришь, я понял еще в первый день. Только ты во всем управлении таким тоном умудряешься сказать мне «сэр», что складывается неоднозначное ощущение, будто меня посылают прогуляться к теням. Давненько в моей жизни такого не было, если, конечно, не считать совещаний при совете. Перейдем к сути, ты за несколько месяцев показал себя как исполнительный, принципиальный и молчаливый сотрудник, которомуу кабинетная работа давит в плечах.