Рубиновый лес. Дилогия
– Да, именно это я и хочу сказать.
– Откуда вам всё это известно?
– У нас есть с вами кое-что общее помимо принадлежности к знатному роду, драгоценная госпожа, – сказал он, и его улыбка показалась мне одновременно и грустной, и преисполненной гордости. – Мы оба любим драконов.
Я сощурилась и проследила взглядом за его рукой, поправившей фибулы, что пристёгивали меховой плащ к вороту одежды. Солнце отражалось от глянцевых ромбообразных узоров, которыми был испещрён весь костюм Дайре, будто…
– Чешуя, – озарило меня. – Узоры на вашем костюме похожи на драконью чешую.
– Так и есть, – кивнул он. – Это подарок друга.
– Друга-дракона, не так ли?
Дайре прикрыл глаза и снова улыбнулся. Это и стало мне ответом.
– Не верьте тем, кто говорит, что драконы загнили на своём острове. И их сердца, и Сердце-город по-прежнему полны жизни, просто вдали от людей. Они позволили нам тешить своё самолюбие мнимой победой, чтобы жить дальше. Ради своего будущего и ради оставшихся детёнышей. По-моему, это и есть истинная мудрость, которую нам, тщеславным людям, никогда не познать. Всё, чего хотят Старшие теперь, – это покоя.