Попаданец 2в1. Книга 1. Пупсик
– Сер… это… Пупсик!
«Как? Ты серьезно?» – спросил Ордош.
«Само вырвалось», – сказал я.
– Тебе подходит, – сказала Ряба. – Мое имя – Рябина. Но можешь называть меня Рябой. Я хозяйка этого кафе. Сегодня утром мне пришлось уволить официанток. И помощь мне сейчас не помешает. Ты действительно хочешь мне сегодня помочь, Пупсик?
– Конечно, Ряба. Я буду стараться.
– Что ж. Давай попробуем. Пошли, покажу, где ты можешь оставить свою сумку.
– Официант Пупсик, – сказал я, выбираясь из-за стола. – Хорошо звучит.
– Да, неплохо. Только не официант, а официантка.
– Почему?
– По правилам нашего языка, слово «официантка» – всегда женского рода. Слова «официант» в нашем языке нет.
– Ясно.
– Так что правильно будет сказать: официантка Пупсик.
Глава 4
Я сообразил, что значит «У Рябины», только вновь прочитав название кафе на белом фартуке, который мне велели надеть. А я-то, вертел головой, рассматривая округу, когда увидел вывеску: разыскивал дерево!
Имена в этом мире, как я заметил, повторяли названия растений: Жасмин, Нарцисс, Рябина (известным мне исключением была лишь моя новая мама – ее имя название животного). Курносая девица с татуировкой змеи на руке, носила имя Ель, хотя представилась, с ухмылкой глядя на меня снизу вверх, как Елка.