Руководство для начинающего детектива-реставратора
Граб всунул пальцы в углы рта и свистнул в сторону барной стойки. Долли выплыла из боковой двери, словно фигурка в часах с кукушкой.
– Пинту «Бэджерс» и дамам повторить, – прокричал он.
Подбежав к ногам Астрид, собачка склонила голову набок и тихонько заскулила.
– Ну давай, – сказал Граб, помогая ей забраться на скамью.
Она немного покрутилась и улеглась, положив голову к Астрид на колени. Та осторожно погладила шерстяной чубчик между ушей.
– Похоже, вас кое-кто любит, – сказал Граб.
Собака закрыла глаза. Сквозь ткань платья девушка ощущала тепло ее подбородка.
– Хорошо, что хоть кто-то, – ответила она.
Глава 7
Даже три бокала вина не помогли Астрид заснуть. Лежа на альковной кровати под лоскутным одеялом, найденным в деревянном сундуке, она пыталась забыть проведенный в пабе вечер. Она никогда не встречала таких людей. Словно персонажи Майка Ли[7], одну из картин которого она посмотрела по абонементу Британского института кино. Нереально прямодушные. Кэт рассказывала о самых интимных эпизодах своей жизни и ожидала от новой знакомой того же. За столом беседовали, не понижая голоса. Хохотали во все горло над собственными шутками, словечки из которых надо было оставить в семидесятых. Граб разок даже назвал свою знакомую «лакомой пышечкой». Астрид сказала, что это «чрезвычайно неуместно», а он ответил: «Классная шутка!» – и засмеялся еще громче.