Don’t take it literally! Задачки по фразеологии
Варианты:
1.
2.
3.
4.
Ключ:
На вопрос репортера, не могла бы она это повторить, женщина ответила: «Ни за что!» При этом каждый из них имел в виду разные вещи. Репортер, который не расслышал ее слова, хотел, чтобы она их повторила для него, а женщина подумала, что вопрос репортера относится к ее материнскому подвигу.
Здесь глагол help употребляется в значении «предотвратить что-либо, помешать чему-либо» или «избежать чего-либо», а вся фраза в целом представляет собой эмоциональное отрицание: «Сделаю все, чтобы этого не случилось».
Задание 24
Что означает эта идиома? Выберите один из предлагаемых вариантов. Напомню, что pickle – это маринованный огурчик, а также сам маринад.
BEINAPICKLE
1.
2.
3.
4.
Ключ:
Be in a pickle значит оказаться в затруднительном положении, попасть в переделку. Например:
Look, I know you’re busy, but I’m in a pickle. – Послушай, я знаю, ты занят, но я оказался в сложной ситуации.
Также говорят: be in a pretty pickle; be in a sad pickle.
Задание 25
Один из этих трех рисунков иллюстрирует английскую идиому, означающую «проболтаться, проговориться, выдать секрет». Какой именно?