Кодекс
Подошел бармен, и Дан заговорил с ним по-испански:
– Джин с тоником мне и леди. А вам?.. – Он посмотрел на Тома.
– Лимонад, – угрюмо отозвался тот.
– Y una limonada, – перевел Дан, и по его тону Том ясно понял, что подумал англичанин о его питейных пристрастиях.
– Как удачно, что мы с вами встретились! – продолжала восхищаться Сэлли. – Счастливый случай!
– Так вы читали «Медленные воды»? – улыбнулся Дан.
– Одна из лучших книг о путешествиях.
– Никаких сомнений, – подхватил Том.
– И вы тоже читали?
Том заметил, что его собеседник успел слизнуть полстакана.
– Разумеется, читал, – хмыкнул он. – Особенно понравилось то место, где вы пишете, как вляпались в слоновье дерьмо. Очень весело.
– В слоновье дерьмо? – оторопел Дан.
– Разве не в вашей книге написано про слоновье дерьмо?
– В Центральной Америке слоны не водятся.
– О! Значит, я перепутал с другим автором. Прошу прощения.
Том заметил на себе взгляд зеленых глаз Сэлли, но не мог сказать, сердится она или пытается сдержать смех.
Англичанин повернулся на стуле – теперь он все внимание уделял ей, а Том видел только его квадратные плечи.