Кодекс

Подошел бармен, и Дан заговорил с ним по-испански:

– Джин с тоником мне и леди. А вам?.. – Он посмотрел на Тома.

– Лимонад, – угрюмо отозвался тот.

– Y una limonada, – перевел Дан, и по его тону Том ясно понял, что подумал англичанин о его питейных пристрастиях.

– Как удачно, что мы с вами встретились! – продолжала восхищаться Сэлли. – Счастливый случай!

– Так вы читали «Медленные воды»? – улыбнулся Дан.

– Одна из лучших книг о путешествиях.

– Никаких сомнений, – подхватил Том.

– И вы тоже читали?

Том заметил, что его собеседник успел слизнуть полстакана.

– Разумеется, читал, – хмыкнул он. – Особенно понравилось то место, где вы пишете, как вляпались в слоновье дерьмо. Очень весело.

– В слоновье дерьмо? – оторопел Дан.

– Разве не в вашей книге написано про слоновье дерьмо?

– В Центральной Америке слоны не водятся.

– О! Значит, я перепутал с другим автором. Прошу прощения.

Том заметил на себе взгляд зеленых глаз Сэлли, но не мог сказать, сердится она или пытается сдержать смех.

Англичанин повернулся на стуле – теперь он все внимание уделял ей, а Том видел только его квадратные плечи.