Кодекс

– Что я такого смешного сказала? – вскинулась девушка.

– Сэлли, у меня для вас плохие новости.

* * *

Когда Том закончил рассказ, воцарилось долгое молчание. Наконец Сэлли проговорила:

– Вы, должно быть, шутите?

– Нисколько.

– Он не имел права!

– Имел или не имел, но сделал.

– И что вы собираетесь предпринять?

– Ничего, – вздохнул Том.

– Что значит «ничего»? Вы же не собираетесь отказаться от наследства?

Том ответил не сразу. Они достигли верхней точкиплато и остановились, любуясь видом. Вниз к реке Сан-Хуан сбегали мириады каньонов и в лунном свете казались черными паутинками травления на серебристой гравюре. Еще ниже мерцала кучка желтых огоньков Блаффа, а на окраине городка – несколько огоньков в домах, которые были базой его скромной ветеринарной практики. Слева фантастическим скелетом возвышался хребет Комб-Ридж. Это в который раз напомнило Тому, почему он здесь. После первого потрясения от того, что сделал с наследством отец, он взял свою любимую книгу – «Государство» Платона – и снова перечитал отрывок из мифа об Эросе, где Одиссею задают вопрос, какого существования он хотел бы пожелать в своей следующей жизни. Что же ответил великий Одиссей – воин, любовник, мореплаватель, открыватель новых земель и царь? Он хотел бы жить безвестным человеком в каком-нибудь затерянном углу и чтобы его не замечали другие. Он желал только мирной, простой жизни.