Домашние правила
– Что тебе осталось сделать из домашней работы? – спрашиваю я, когда мы трогаемся с места.
– Тупой английский.
– Английский не тупой.
– Ну, учитель английского. – Джейкоб кривится. – Мистер Франклин задал нам написать сочинение на любимую тему, и я хотел выбрать обед, но он не разрешил.
– Почему?
– Говорит, обед – это не тема.
Я смотрю на сына:
– Не тема.
– Ну, – отзывается Джейкоб, – это и не рема. Разве он не знает?
Я подавляю улыбку. Буквальное понимание слов Джейкобом в зависимости от ситуации может вызвать либо смех, либо раздражение. Смотрю в зеркало заднего вида, он прижимает большой палец к стеклу.
– Слишком холодно, отпечатков не останется, – небрежно бросаю я; этому меня научил сам Джейкоб.
– А ты знаешь почему?
– А? – Я смотрю на него. – Отпечаток портится при температуре ниже нуля?
– От холода поры кожи сжимаются, – говорит Джейкоб, – и выделения из них сокращаются, а значит, нечему приставать к стеклу и оставлять отпечатки.
– Это был мой второй вариант, – шучу я.
Я привыкла называть его «мой маленький гений», потому что даже в детстве он умудрялся выдавать объяснения вроде этого. Помню, однажды – ему тогда было четыре года – он читал табличку у кабинета частного врача, когда мимо проходил почтальон. Тот уставился на Джейкоба и рот разинул от удивления: и правда, не каждый день видишь дошколенка, который без запинки произносит слово «гастроэнтерология».