Переводчик с эльфийского языка

И чем дольше смотрел на сумку, тем отчетливее видел магическое плетение, проявляющееся нехотя, сопротивляясь его магии. Заложенные заклинания он разобрать не сумел, но точно не уменьшение веса или объема. Что-то старое, если не сказать – древнее, из давно запрещенного.

Откуда же такая занятная вещица у простого зельевара и переводчицы по совместительству? С этой Златой определенно стоило быть повнимательнее.

Кариэль осторожно вернул сумку на то же место, где взял. Тщательно затер следы своего присутствия, в том числе и магические.

Больше в комнате, которую он не поленился осмотреть повторно, ничего интересного не обнаружилось, пусть сумка все не шла у него из головы. Был бы он артефактором, наверное, сумел бы понять ее суть. Так оставалось лишь гадать.

Последнее, что он с любопытством заметил, – два небольших потертых томика женской сентиментальной прозы. Ничего необычного, разве что название «Отданная эльфам за долги брата» несколько… обескуражило.

О подобной практике возвращения долгов Кариэлю раньше слышать не доводилось. Рабства у них никогда не существовало, да и серьезные долги обычная женщина вряд ли отработает, а сильная магичка добровольно никуда не пойдет.