Химера по вызову. Дилогия
Парикмахерша профессиональным жестом сгребла мои волосы и отпустила, позволив прядям свободно падать на спину.
– У вас хорошие природные данные, – сообщила безэмоционально, как оценщик, что осматривает очередной мировой шедевр в музее. – Волосы немного повреждены краской и агрессивной магией. Но уже восстанавливаются. Садитесь в кресло, и мы сделаем из вас конфетку.
Краем глаза я заметила, как Рис улыбнулся моему ошарашенному выражению лица. Что ж… Он ответит и за это…
Я послушно разместилась на мягком сидении. Лельдис подошел и без предупреждения чуть уменьшил длину спинки – ровно настолько, чтобы парикмахеру стало удобно работать. Не спеша, словно я вообще ничего не весила, а тяжеленный деревянный предмет мебели – и подавно, Рис подтянул кресло к зеркалу. Сделал пасс рукой – и оно спустилось пониже. Девушка с белоснежным хвостом поставила парикмахерский столик между мной и зеркалом.
И женщина принялась колдовать. Сейчас почти ни один парикмахер, визажист, сотрудник салона красоты без магии не обходился. Если туда нанимали человека, его снабжали так называемым «пакетом необходимых заклятий». Чем-то вроде законсервированной магии, которой мог пользоваться любой, кто имел к ней доступ. Но моя парикмахерша явно была не из смертных. Как минимум средней силы ворожеей, пожалуй, даже помощней Юлианны.