Божественная комедия. Самая полная версия

Вблизи от нас терновник рос огромный:

Я ветвь сломил с него…

  • 40    Как с одного конца горит, другим
  •     И пенится и стонит прут зеленый
  •     И по ветру, треща, бросает дым —
  • 43    Так здесь из ветви, издававшей стоны,
  •     Струилась кровь и, бросив ветвь, я стал,
  •     Как человек внезапно устрашенный.
  • 46    «Злосчастный дух! – мудрец мой отвечал. —
  •     Когда б сперва поверил он преданью,
  •     Которое в стихах я рассказал, —
  • 49    Он до тебя не прикоснулся б дланью.
  •     Я сам скорблю, что ваш чудесный плен
  •     Подвиг меня к такому испытанью.
  • 52    Скажи ж, кто ты; а он тебе взамен
  •     Возобновит величье славы шаткой,
  •     Пришедши в мир из мрака адских стен».
  • 55    И терн: «Так сильно манишь речью сладкой,
  •     Что я молчать не в силах, и на миг —
  •     О выслушай! – прильну к беседе краткой.
  • 58    Я тот, кому от сердца Фридерик
  •     Вручил ключи, чтоб отпирал по воле
  •     И запирал я дум его тайник,
  • 61    Для всех других уж недоступный боле;
  •     Теряя сон и силы для трудов,
  •     Я исполнял свой долг в завидной доле.
  • 64    Развратница, что с кесарских дворцов
  •     Бесстыдных глаз вовек не отвращала, —
  •     Смерть общая и язва всех веков —
  • 67    Против меня сердца воспламеняла
  •     И, Августу то пламя передав,
  •     Свет радости в мрак скорби обращала.
  • 70    Тогда мой дух, в отчаяние впав,
  •     Мечтал, что смерть спасет от поношенья,
  •     И, правый, стал перед собой неправ.
  • 73    Клянусь корнями юного растенья:
  •     Всегда хранил я верности обет
  •     Монарху, столь достойному почтенья.
  • 76    Когда ж из вас один придет на свет,
  •     Пусть честь мою спасет от поруганья
  •     И отразит завистников навет».
  • 79    Тут он замолк, и, полный состраданья,
  •     Сказал мне вождь: «Минут теперь не трать
  •     И спрашивай, коль есть в тебе желанья».
  • 82    Но я ему: «Сам вопроси опять
  •     О том, что знать полезным мне считаешь:
  •     Душа скорбит; нет сил мне вопрошать!»
  • 85    «О бедный узник! если ты желаешь,
  •     Чтоб просьб твоих не пре́зрел человек,
  •     Благоволи нам объяснить, коль знаешь,
  • 88    Как в эти пни, – учитель мой изрек, —
  •     Вселились души? о скажи: в сем теле
  •     Останутся ль они в плену навек?»
  • 91    Тогда вздохнул колючий терн тяже́ло,
  •     И вздох потом сложился так в слова:
  •     «Короток будет мой ответ отселе.
  • 94    Как скоро дух все узы естества,
  •     Свирепый, сам расторгнет: суд Миноса
  •     Уж шлет его в жерло́ седьмого рва.
  • 97    И дух, упав в дремучий лес с утеса,
  •     Ложится там, куда повергнет рок,
  •     Где и пускает стебль как колос проса.
  • 100    И стебль растет, искри́влен и высок,
  •     И Гарпии, кормясь его листами,
  •     Творят тоску и для тоски исток.
  • 103    Подобно всем, пойдем мы за телами,
  •     Но в них не внимем: правый суд Небес
  •     Нам не отдаст, что отдали мы сами.
  • 106    Мы повлечем их за собою в лес:
  •     У каждого из нас в бору угрюмом
  •     Повиснет тело на ветвях древес».
  • 109    Вниманья полн, весь предан грустным думам,
  •     Еще я ждал от терна новых слов,
  •     Как вдруг я был испуган страшным шумом.
  • 112    Так человек, пред кем из-за дерев
  •     Несется вепрь, и в след за ним борзые,
  •     Внимает треску сучьев, лаю псов.