Переводчик с эльфийского языка

Сама не поняла, как пролетели почти три часа.

Зато я вернула душевное равновесие. А еще подумала, что теперь всегда буду крепко держать Кариэля за руку, наплету ему про человеческие традиции. Вряд ли эльф в них хорошо разбирается, если так легко лазает по заборам за чужими цветами.

Кстати, это неплохо было бы обсудить. Во избежание повторений.

Я обмотала кастрюльку с зельем полотенцем – пусть настоится еще немного и подостынет – и поднялась к себе готовить речь.

К сожалению, с эльфийским у меня все обстояло отнюдь не так радужно, как с зельеварением.

Зато к послу явилась во всеоружии: с зельем и с намерением серьезно поговорить.

– Аппетитно пахнет, – оживился эльф, стоило мне бочком протиснуться к нему.

– Это на компресс, – остудила его пыл я, доставая и складывая в несколько слоев марлю.

– А как же ужин? – с самым несчастным видом поинтересовался посол.

«Не заслужил!» – так и хотелось ответить мне. Жаль, что нельзя так ему сказать.

– Ужин будет позже, – сжалилась я.

Запах у зелья действительно был приятный, немного пряный, но не тяжелый. Эльфийская лодыжка не выглядела совсем уж плачевно, как я боялась. Но компресс ей все равно не помешает. Как следует замотав пропитанную зельем марлю, я достала сложенный вчетверо лист бумаги.