Переводчик с эльфийского языка
– Кариэль, – строго начала я. – Прошу больше так не делать.
– Как? – Эльф смотрел на меня своими ясными очами без малейших признаков понимания.
– Как сегодня с цветами, – пояснила я, сбившись с мысли и с записей, но быстро сориентировавшись и перестроив фразу: – Нельзя рвать чужие цветы.
– Цветы не могут быть чужими, – просто ответил эльф.
Очень даже могут!
– Они росли за забором на чужой земле, – начала заводиться я.
– И земля не может быть чужой, – не унимался посол.
Интересно, они там в Аларии все такие? Или это нам с ним особенно повезло?
– Она огорожена, и там была собака, – привела я сразу два веских довода.
– А небо? – вдруг спросил эльф.
– Небо? Что небо? – не поняла я.
– Небо за забором тоже чужое?
Я смотрела на эльфа, эльф смотрел на меня и ждал ответа. То есть он серьезно спросил? Не в шутку?
– Нет, небо общее, но это другое!
– Небо, земля, трава, деревья, цветы – все это природа, – выдал Кариэль. — И она не может кому-то принадлежать.
– Цветы еще как могут! Их же выращивают специально для красоты, – попробовала я донести свою мысль, напоминая себе об укреплении межрасовых связей.