Переводчик с эльфийского языка

– Кариэль, – строго начала я. – Прошу больше так не делать.

– Как? – Эльф смотрел на меня своими ясными очами без малейших признаков понимания.

– Как сегодня с цветами, – пояснила я, сбившись с мысли и с записей, но быстро сориентировавшись и перестроив фразу: – Нельзя рвать чужие цветы.

– Цветы не могут быть чужими, – просто ответил эльф.

Очень даже могут!

– Они росли за забором на чужой земле, – начала заводиться я.

– И земля не может быть чужой, – не унимался посол.

Интересно, они там в Аларии все такие? Или это нам с ним особенно повезло?

– Она огорожена, и там была собака, – привела я сразу два веских довода.

– А небо? – вдруг спросил эльф.

– Небо? Что небо? – не поняла я.

– Небо за забором тоже чужое?

Я смотрела на эльфа, эльф смотрел на меня и ждал ответа. То есть он серьезно спросил? Не в шутку?

– Нет, небо общее, но это другое!

– Небо, земля, трава, деревья, цветы – все это природа, – выдал Кариэль. — И она не может кому-то принадлежать.

– Цветы еще как могут! Их же выращивают специально для красоты, – попробовала я донести свою мысль, напоминая себе об укреплении межрасовых связей.