Извращенная гордость
Серафина бочком, чтобы не спускать с меня глаз, подошла к постели и встала на колени, разглядывая одежду.
Я поднес телефон к уху. После второго звонка я услышал холодный голос Данте.
– Кавалларо.
– Данте, рад тебя слышать.
Серафина дернулась по направлению ко мне, но обмякла, маска гордости слетела с ее лица, и она зажала простынь в кулаках.
На том конце провода повисла пауза, и я улыбнулся. Хотел бы я видеть выражение лица Данте теперь, когда он столкнулся с последствиями своих действий и понял, что племянница ответит за его грехи.
– Римо!
Я услышал мужской голос на заднем фоне и еще один женский, истерический. Это мать Серафины.
– Я хотел бы поговорить с тобой, как Дон с Доном. Как человек, на территорию которого ты вторгся. Ведь мы – люди чести.
– Я – человек чести, Римо. А к тебе честь явно не имеет никакого отношения.
– Позволь с этим не согласиться.
– Серафина жива? – спокойно спросил он.
Я посмотрел на свирепо глядящую на меня женщину, сжимающую красные простыни, в которые завернуто ее обнаженное тело.