Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 1

Waiter: “Your turtle soup, Sir.”

Customer: “What took you so long?”

Waiter: “Sir, it is a turtle soup, after all!”

Официант: «Ваш черепаховый суп, сэр!»

Посетитель: «Отчего так долго?»

Официант: «Сэр! Так ведь суп из черепахи!»

Такое after all часто переводится на русский язык словосочетаниями «в самом деле», «в конце концов» «как-никак», «коли на то пошло», например:

“You must go and see doctor Brown. He can’t eat you, after all.” – «Ты должен сходить к доктору Брауну. Ну не съест же он тебя, в самом деле!»

It seems you were right, after all. This painting is a fake. – Похоже, вы все-таки были правы. Эта картина – подделка.

Alright, I made a mistake. After all, I’m only human. – Согласен, я допустил ошибку. В конце концов, я всего лишь человек.

“I’m afraid I have tired you with my questions, Mrs. James.” “Not at all, Inspector. After all, it’s your job to ask questions.” ‒ «Боюсь, я утомил вас своими вопросами, миссис Джеймс». ‒ «Ну что вы, инспектор. Вовсе нет. Как-никак это ваша работа задавать вопросы».