Роман на крыше
– Мистер Финч изволил выйти, сэр.
– Вечно он куда-то уходит в последнее время. Когда вы ждете его обратно?
– Право, не знаю, сэр. Все зависит от молодой леди.
– Вы хотите сказать, что мистер Финч ушел с какой-то молодой леди?
– Нет, сэр. Он только отправился взглянуть на одну молодую леди.
– Взглянуть? – Автор «Руководств Бимиша» вторично прищелкнул языком. – Мэлэт, вы юлите. Никогда не юлите, Мэлэт. Это преступное расходование энергии.
– Но это совершенно серьезно, сэр. Мистер Финч никогда не говорил с этой молодой леди. Он только смотрит на нее.
– Будьте любезны выразиться яснее.
– Видите ли, сэр. Дело обстоит так, сэр. Я давно уже начал замечать, что мистер Финч стал в последнее время – как бы это сказать щепетилен насчет своего костюма.
– Что вы хотите сказать этим «щепетилен»?
– Чрезвычайно разборчив, сэр.
– В таком случае извольте сказать «разборчив», Мэлэт. Избегайте жаргона, Мэлэт. Стремитесь к прекрасному слогу, Мэлэт. Рекомендую вам прочесть мое руководство, «Чистый английский язык». Итак?