Загадка Ситтафорда

– Пару месяцев.

Майору явно очень хотелось сгладить впечатление от своих неосторожных слов, и это стремление сделало его более разговорчивым, чем обычно.

– Она, кажется, вдова, и у нее есть дочь?

– Совершенно верно.

– Она как-то объяснила, почему ее выбор пал именно на этот дом?

– Ну… – Майор неуверенно потер нос. – Она из тех женщин, которые много говорят. «Красоты природы», «вдалеке от шумного мира»… Что-то вроде этого. Но…

Он беспомощно замолчал. Инспектор Нарракотт пришел ему на выручку.

– Вам показалось, что это не в ее духе?

– Ну дело тут вот в чем. Она женщина светская, всегда разодета в пух и прах, и дочка у нее – девушка хорошенькая и шустрая. Куда естественнее для них было бы остановиться в «Ритце», или «Клэриджсе», или еще в каком-то большом отеле. Вы понимаете, о чем я.

Нарракотт кивнул.

– Значит, они не держатся особняком, да? – спросил он. – И вы не считаете, что они – как бы это сказать – скрываются?

Майор Барнаби категорично замотал головой.

– Нет, ничего подобного. Они очень общительны, даже, пожалуй, чересчур. Я хочу сказать, что в таком маленьком местечке, как Ситтафорд, ты не можешь отговориться тем, что у тебя уже назначена какая-то встреча, и когда приглашения сыплются на тебя как из рога изобилия, это немного неловко. Они чрезвычайно сердечные, гостеприимные люди, но, по английским меркам, слегка перебарщивают со своим гостеприимством.