Don’t take it literally! Задачки по фразеологии
“Well, then,” said the neighbour, “you might ___________ come every week and gaze upon the hole.”
miserwoulddig () ◊digfor hoursmakeoffgazedesperatehowl
Варианты:
1.
2.
3.
4.
Ключ:
Правильный ответ: just as well – с таким же успехом. «Ну что ж, – сказал сосед, – ты можешь с таким же успехом приходить каждую неделю и любоваться ямой».
Остальные идиомы означают:
1.
2.
4.
Задание 38
Желая вовремя сдать заказанную ему работу, художник работал всю ночь. К утру рисунки были готовы, и он отправил их редактору. Однако редактор остался недоволен, заявив, что художник в очередной раз все напутал. На этот раз он якобы перепутал надписи к рисункам. Так ли это?
Ключ:
Художник действительно все напутал. Должно было быть так:
1.
«У каждой собаки бывает свой день», – говорят англичане имея в виду: «У каждого бывает светлый день»; «Будет и на нашей улице праздник». Например: “Every dog has his day; and I have had mine, I cannot complain.” – «В жизни каждого бывают светлые дни. И я знавал лучшие времена. Мне не на что жаловаться».